دست گل، زمانی تشکيل می گرد که شکوفه ھا يکديگر را در آغوش می فشارند.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

بايد که درد و رنج بکشيم ھمانطور که می آموزيم که سکون درد و رنج است.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

ھنگاميکه ستاره به افق می رسد، ممکن است که آتش چوپان را خاموش کند.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

چه بسا ايشان حفظ نمی کنند کسانی را که کتابھای ديگران را می خوانند.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

خداوند ھمه ی زبانھا را آفريد تا برای مترجمان رزق و روزی فراھم آورد.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

بايد که به ستارگانمان احترام بگذاريم که آن گورستان دسته جمعی است.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

وقتی که درختان به وطنشان تبديل می شوند و علت آن محدود بودن آنھاست.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

مجازاتھا کاھش خواھد يافت ھنگاميکه قاضيان مانند جلادان عمل کنند.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

ھيچ محدوده ای برای کسی که محدوده ی خاص خود را حفظ می کند، وجود ندارد.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

آن انديشه ای نو آور است که ھر انسانی با آرزوھای خود در آن شريک می شود.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Manigheb Mohebbi
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
